Fachbereiche: Geschichte, Sowi, Philosophie; Sprachen; Wirtschaft, Recht; Nawi, Biologie, Technik und Blödsinn.
Dieser Universal-Blog ist aus einer Seite für Geschichte, Politik (und Realienkunde) hervorgegangen, die sich dann in Richtung Humanwissenschaften weiterentwickelt hat.
Sprachen: Englisch, Französisch, Spanisch; Latein, Altgriechisch; Russisch, Japanisch, Chinesisch; Mittelägyptisch etc.
Personen-Link: http://novatlan.blogspot.de/2014/08/personen-pool.html

Sonntag, 3. Juni 2012

VOKABELN: LATEIN

A

ácer (-cris, -cre), cris spitz, scharf, heftig
aciés, -éi f „Schärfe“, Schlacht, Heer
(in Schlachtordnung)‏
acerbus (-a, -um) scharf, rauh, bitter
adipíscí, adeptus sum erlangen
aedés, is f Tempel
   aedés, -ium f Pl. Haus
aedificáre, -ví, -tum bauen
aequus (-a, -um) eben, gleich, günstig, gerecht
iníquus (-a, -um ungleich, ungünstig, ungerecht
adaequáre, -ví, -tum gleichmachen, vergleichen
adaequáre frátrem virtúte dem Bruder an Tüchtigkeit gleichkommen
aes, aeris n Erz, Geld
aestimáre, -ví, -tum schätzen
  mágní aestimáre hochschätzen
exístimáre, -ví, -tum einschätzen, meinen
aestás, -átis f Sommer
aetás, -átis f Lebensalter, Zeitalter
ager, agrí m 1. Acker, Feld; 2. Gebiet
agere, égí, áctum treiben, betreiben, handeln, verhandeln, tun
cógere, coégí, coátum zusammenbringen, zwingen

agitáre, -ví, -tum heftig betreiben, erwägen
 cógitáre, -ví, -tum denken, beabsichtigen
agmen, -minis n Marsch, Heer (auf dem Marsch)‏
 agmen novissimum Nachhut
 (agmen primum Vorhut)‏
áió, ais, ait, áiunt <> negáre bejahen, behaupten
alere, aluí, altum nähren, ernähren, grossziehen
altus, -a, -um hoch, tief
altitúdó, dinis f Höhe, Tiefe
aduléscéns, -entis m jung; Subst. Junger Mann
aduléscentia, -ae f Jugend
aliénus, -a, -um fremd
amáre, -ví, -tum lieben
amor, -óris m Liebe
amícus, -a, -um freundlich; Subst. Freund
amícitia, -ae f Freundschaft
inimícus, -a, -um feindlich; Subst. Feind
amnis, -is m Strom, Fluss
amplus, -a, -um weit, geräumig, gross, bedeutend
angustus, - a, -um eng
anima, -ae f Atem, Leben, Seele
animus, -í m Geist, Herz, Mut
animadvertere, -vertí, -versum 1. achtgeben, bemerken;
2. bestrafen
annus, -í m Jahr, Jahreszeiten
antíquus, -a, -um alt
aperíre, aperuí, apertum öffnen
 apertum est es ist offenbar
appelláre, -ví, -tum anrufen, nennen
aptus, -a, -um passend, geeignet
aqua, -ae f Wasser
arbitrárí, -tus sum meinen
arbor, -oris f Baum
arcére, -uí abwehren, abhalten
coercére, -uí, -itum zusammenhalten, zügeln
exercére, -uí, -itum üben, ausüben
exercitus, -ús m Heer
arx, arcis f Schutzwehr, Burg
arcessere, -síví, -sítum herbeirufen, holen
argentum, -í n Silber, Silbergeld
arguere, -uí beschuldigen
arma, -órum n Pl. Geräte, Waffen
ars, artis f Geschicklichkeit, Kunst
artificium, -ií n Handwerk, Kunstwerk
ascendere, -scendí, -scénsum hinaufsteigen
déscendere, -scendí, scénsum herabsteigen
asper, -era, -erum rauh
audére, ausus sum wagen
audáx, -ácis; Adv. audácter kühn, frech
audácia, -ae f Kühnheit, Frechheit
audíre, -ví, -tum hören
auris, -is f Ohr
augére, auxí, auctum vermehren, vergrössern
auctor, -óris m Gewährsmann, Urheber, Autor
 Caesare auctóre auf Cäsars Veranlassung
auctóritás, -átis f Ermächtigung, Ansehen, Einfluss
auxilium, -ií n Hilfe
auxilia, -órum n Pl. Hilfstruppen
aurum, -í n Gold
aváritia, -ae f Habgier, Geiz
avus, -í m Grossvater, Vorfahr


B

beátus glücklich, reich
bellum, -í Krieg
bonus, -a, -um gut
 Komp. melior (-ius), -óris;
Superl. optimus (-a, -um)‏
optimí, -órum m Pl. Patrioten, (in Rom:) Aristokraten
brevis (-e), -is kurz


C


cadere, cecidí, cásum fallen
cásus, -ús m Fall, Zufall
accidere, accidi, - sich ereignen, geschehen
 accidit (ut)‏
concidere, -cidí zusammenfallen
occásió, -ónis f (Zufall), Gelegenheit
caedere, cecídí, caesum fällen, niederhauen
caedés, -is f Morden, Schlachten
occídere, -cídí, císum niederhauen, töten
caelum, -í n Himmel, Luft
calamitás, -átis f Schaden, Unglück
incolumis (-e), -is unversehrt
campus, -í m Feld, freier Platz
capere, -ió, cépí, captum fassen, nehmen, fangen
accipere, -ió, cépí, ceptum annehmen, empfangen
excipere, -ió, cépí, ceptum aufnehmen, ausnehmen
incipere, -ió, coepí, inceptum (anpacken:) anfangen
occupáre, -ví, -tum einnehmen, besetzen
 (in) ré occupátus mit einer Sache beschäftigt
praecipere, -ió, -cépí, -ceptum vorausnehmen; vorschreiben
praeceptum, -í n Vorschrift, Lehre
recipere, -ió, -cépí, ceptum aufnehmen
 sé recipere sich zurückziehen
suscipere, -ió, -cépí, ceptum übernehmen; unternehmen
prínceps, -cipis m erster; Subst. Anführer
príncipium, -ií n Anfang
caput, -pitis n Haupt; Hauptstadt
 capitis accusáre auf Tod und Leben anklagen
 capitis damnáre zum Tode verurteilen
anceps, -cipitis mehrdeutig, ungewiss
 ancipití fortúná mit wechselndem Glück
praeceps, -cipitis kopfüber, steil
carére, -uí nicht haben, entbehren
 pecúniá carére kein Geld haben
carmen, -minis n Spruch, Gedicht, Lied
cárus (-a, -um) lieb, teuer
castra, -órum n Pl. (Krieg-) Lager
causa, -ae f Ursache, Streitsache
 meá causá meinetwegen
salútis causá um der Rettung willen
causam dícere sich verantworten (vor Gericht)
accúsáre, -ví, -tum anklagen
cavére, cáví, cautum sich hüten, Vorsorge treffen
 cavé insidiás! Nimm dich vor einem Hinterhalt in acht!
 Cavé, né cadás! Sieh dich vor, dass du nicht fällst!
cédere, cessí, cessum gehen, weichen
accédere, -cessí, - cessum herantreten, hinzukommen
concédere -cessí, -cessum nachgeben, überlassen
 concédó, ut discédás. Ich erlaube, dass du dich entfernst.
 concédó mé errávisse   Ich gebe zu, dass ich mich geirrt habe. 
décédere, -cessí, -cessum weggehen
discédere, -cessí, -cessum auseinander-, weggehen
excédere, -cessí, -cessum hinausgehen, sich entfernen
procédere, -cessí, -cessum hervorgehen; vorwärtsgehen
succédere, -cessí, -cessum vorrücken, an die Stelle treten, gelingen
 frátrí succédere den Bruder ablösen
necesse est es ist 'unausweichlich', es ist nötig
necessárius (-a, -um) notwendig, verwandt, befreundet
 adv. necessárió notgedrungen
necessitás, -átis f Notwendigkeit, Verhängnis
celebráre, -ví, -tum zahlreich besuchen, feiern
celer, (-eris, -ere), eris schnell
cénsére, -uí, cénsum abschätzen, meinen, beschliessen
centum undekl. hundert
ducentí (-ae, -a), -órum zweihundert
cernere, créví, crétum scheiden, entscheiden, wahrnehmen
certus (-a, -um) entschieden, sicher
 ducem certiórem facere den Feldherrn benachrichtigen
incertus (-a, -um) ungewiss
certáre (-ví, -tum) [zur Entscheidung bringen],
(wett-) kämpfen
certámen, -minis n Wettkampf
décernere, -crévi, -crétum entscheiden, beschliessen
céterus (-a, -um);                                           meist Pl.
céterí (-ae, a) die anderen, die übrigen
cingere, cínxí, cínctum gürten, umgeben
cívis, -is m Bürger
cívitás, -átis f 1. Gemeinde; Staat;
2. Bürgerrecht
cívílis (e), -is bürgerlich, öffentlich
clámáre, -ví, -tum schreien, rufen
clámor, -óris m Geschrei
concilium, -ií n Versammlung
clárus (-a, -um) klar, berühmt
praeclárus (-a, -um) glänzend, ausgezeichnet
décláráre, -ví, -tum verkünden; erklären
classis, -is f Bürgerklasse, Heerhaufen, (Abteilung,)‏
Kriegsflotte
claudere, clausí, clausum abschliessen, einschliessen
inclúdere, -clúsí, -clúsum einschliessen
cliéns, -entis m Höriger, Schützling
cohors, cohortis f Gefolge, Kohorte (ca. 600 Mann)‏
colere, coluí, cultum bebauen, pflegen; verehren
incolere, -coluí, -cultum bebauen, pflegen; verehren
collis, -is m Hügel
comprehendere, -hendí, -hénsum ergreifen
reprehendere, -hendí, -hénsum zurückweisen, tadeln
cónárí, -tus sum versuchen
condere, -didí, -ditum 1. erbauen, gründen;
2. verwahren, bergen
conflígere, -flíxí, -flíctum zusammengeraten, kämpfen
cónsuéscere, -suéví, -suétum sich gewöhnen; Perf. gewohnt sein
cónsuétúdó, -dinis f Gewohnheit, Umgang

cónsulere, -luí, -ltum 1. um Rat fragen; 2. beraten;
3. beschliessen
 óráculum cónsulere das Orakel befragen
 salútí cívium cónsulere für das Wohn der Bürger sorgen


D

damnáre, -ví, -tum                                        verurteilen
dare, dó, dedí, datum                                  geben
  frátrí vitió dare                                            dem Bruder als Fehler anrechnen

dónáre, -ví, -tum                                           schenken
dónum, -í n                                                    Geschenk 
addere, -didí, -ditum                                    hinzutun, hinzufügen 
dédere, -didí, -ditum                                   übergeben, (sich) ergeben
édere, -didí, -ditum                                      herausgeben, vollbringen 

reddere, -didí, -ditum                                   wiedergeben, bringen
 póculum vaccum reddere                          den Becher leer machen 
trádere, -didí, -ditum                                    übergeben, überliefern 
véndere, -didí, -ditum                                   verkaufen 
mandáre, -daví, -tum                                   übergeben, auftragen 
  fugae sé mandáre                                    fliehen 
commendáre, -ví, -tum                               anvertrauen, empfehlen
decem indekl.                                              zehn 
duodecim indekl.                                         zwölf 
decimus, -a, -um                                         der zehnte 
défendere, -fendí, -fénsum                         wegstossen, abwehren, verteidigen
offendere, -fendí, -fénsum                          anstossen, verletzen, beleidigen 
délectáre, -ví, -tum                                      erfreuen
délére, -ví, -tum                                           zerstören, vernichten
déserere, -uí, -tum                                      im Stich lassen
désíderáre, -ví, -tum                                   ersehnen, vermissen 

deus, -í m; dea, -ae f                                  Gott; Göttin 
dívínus, -a, -um od. dívus, -a, -um              göttlich, weissagend 
dexter, -t(e)ra, -t(e)rum                               rechts, (rechtens); glücklich 


E


egére, -uí -                                                  Mangel haben
 auxilió (Abl.) od. auxilií e.                          der Hilfe bedürfen
égregius (-a, -um)                                          ausgezeichnet
emere, émí, émptum                                  nehmen, kaufen
adimere, -émi, -émptum                          (an sich nehmen), wegnehmen
exemplum, -í n                                          Beispiel
praemium, -ií n                                          Vorteil, Belohnung
prómptus (-a, -um)                                  bereit, entschlossen
súmere, súmpsí, súmptum                         nehmen, an sich nehmen
cónsúmere, -súmpsí, -súmptum                 verwenden, verbrauchen
súmptus, -ús m                                         Aufwand, Kosten
epistula, -ae f                                                  Brief
equus, -í m                                                  Pferd
eques, equitis m                                          Reiter, Ritter
equitátus, -ús m                                          Reiterei, Ritterstand
erráre, -ví, -tum                                          irren
esse, sum, fuí;
futúrus sunt, quí cénseant manche meinen
meum (eius) est es ist meine (seine, ihre) Aufgabe, Pflicht
mágní esse viel wert sein
exempló (Dat.) esse als Beispiel dienen
abesse, -sum afuí abwesend sein, fehlen
abséns, -entis abwesend
adesse, -sum, -fuí anwesend sein, beistehen
déesse, -sum, -fuí fehlen
interesse, -sum, -fuí dazwischen sein, teilnehmen
meá (eius) interest mir (ihm, ihr) liegt daran
nón multum interest... Es ist kein grosser Unterschied zwischen x und v.
inter x et v
praeesse, -sum, -fuí vorstehen, leiten
exercituí praeesse ein Heer führen
praeséns, -entis anwesend, gegenwärtig
ad -, in praeséns für den Augenblick
pródesse, prósum, prófui nützen
superesse, -sum, -fuí übrig sein, überlegen sein
posse, possum, potuí können, mächtig sein
 multum posse viel vermögen, grossen Einfluss haben
excitáre, -ví, -tum aufregen, anregen
incitáre, -ví, -tum antreiben, erregen
recitáre, -ví, -tum vorlesen
sollicitáre, -ví, -tum erregen, reizen, beunruhigen
exilium, -ií n Verbannung
explóráre, -ví, -tum erkunden
ex(s)tinguere, auslöschen, vertilgen
-(s)tínxí, -(s)tínctum
exterus, -a, -um äusserster
Superl.: extrémus, -a, -um extrem


F

facere, -ió, féci, factum machen, tun
 Cicerónem cónsulem facere Cicero zum Konsul machen
factum, -í n Handlung, Tat
facinus, -noris n Handlung, Untat
facilis, -e, -is ("machbar":) leicht
difficilis, -e, -is schwierig
facultás, -átis f Möglichkeit; Fähigkeit
afficere, -ió, -fécí, -fectum versehen mit etw.
 honóre afficere victórem dem Sieger Ehre erweisen
cónficere, -ió, -féci, -fectum (fertigmachen), verfertigen, beenden
 vulneribus cónfectus von Wunden erschöpft
déficere, -ió, -fécí, -fectum abnehmen, schwinden; mangeln
 animó déficere den Mut verlieren
 á Rómánís déficere von den Römern abfallen
 vírés mé déficiunt mir schwinden die Kräfte.
efficere, -ió, -fécí, -fectum hervorbringen, bewirken
interficere, -ió, -fécí, -fectum vernichten, töten
perficere, -ió, -fécí, -fectum vollenden, ausführen
 perfectus, -a, -um vollkommen
reficere, -ió, -fécí, -fectum wiederherstellen
 sé reficere sich erfrischen, sich erholen
proficíscí, -fectus sum sich aufmachen, marschieren, reisen
beneficium, -ií n Wohltat
fallere, fefellí, falsum täuschen
falsus, -a, -um falsch
familia, -ae f Hausgemeinschaft, Familie
familiáris, -e, -is zur Familie gehörig, vertraut
fás n undekl. göttliches Gebot, Recht
nefárius, -a, -um frevelhaft
fátum, -í n Götterspruch, Schicksal
fáma, -ae f Gerücht, (guter) Ruf
fábula, -ae f Gerede, Erzählung
fatérí, -fassus sum (ein-) gestehen
ferre, feró, tulí, látum tragen, bringen
 ferrí eilen, stürzten
 sententiam ferre die Stimme abgeben
 ad populum ferre légem eine Gesetzesvorlage beim Volk einbringen
aegré f., graviter f., molesté f. (nur) schwer ertragen, entrüstet sein
fortúna, -ae f Schicksal, Glück, Lage
(fors), Abl. forte (durch blinden Zufall), zufällig
affere, afferó, attulí, allátum heranbringen, zufügen, beibringen
auferre,                                                    wegtragen
auferó, abstulí, ablátum
cónferre, -feró, -tulí, collátum zusammentragen, vergleichen
sé cónferre, sich                                    (irgendwohin) begeben
déferre, -feró, -tulí, -látum überbringen, übertragen
differe, -feró, distulí, -dílátum aufschieben
                                                                 nur im Präsensstamm: 
                                                                 verschieden sein, sich unterscheiden
effere, -feró, extulí, élátum herausbringen
ínferre, ínferó, intulí, illátum hineintragen
 iniúriam ínferre Unrecht zufügen
 bellum ínferre fínitimís gegen das Nachbarvolk Krieg anfangen
offere, -feró, obtulí, oblátum anbieten
perferre, -feró, -tulí, -látum überbringen, vollführen, ertragen
 légem perferre ein Gesetz durchbringen
próferre, -feró, -tulí, -látum hervor-, vorwärtstragen
referre, referó, rettulí, relátum bringen, berichten
 reláta referó ich berichte (Berichtetes:)
vom Hörensagen
suffere, ertragen, aushalten
sufferó, sustulí, sublátum
tránsferre, -feró, -tulí, -látum hinübertragen, verlegen, übertragen
ferrum, -í n Eisen; Waffe
feróx, -ócis wild, trotzig, tapfer
fidés, -eí f Treue, Vertrauen, Schutz
fidélis, -e, -is treu, zuverlässig
cónfídere, -físus sum vertrauen
foedus, -deris n (Treu-) Bündnis, Vertrag
fierí, fió, factus sum werden, geschehen, gemacht werden
 (fuí, futúrus)
 fierí potest, ut es ist möglich, dass; möglicherweise
 fierí nón potest, ut unmöglich
 fierí nón potest, quín durchaus, unbedingt
 mágní fierí viel gelten
fílius, -í m; fília, -ae f Sohn; Tochter
fingere, fínxí, fictum bilden, erdichten
fínis, -is m Grenze; Ende
 fínés, -ium m Gebiet
fínitimus, -a, -um benachbart; Subst. Grenznachbar
fírmus, -a, -um stark, sicher, zuverlässig
ínfírmus, -a, -um schwach
fírmáre, -ví, -tum stärken, sichern, ermutigen
flágitium, -ií n Schande, Schandtat
flamma, -ae f Flamme
flectere, fléxí, flexum                                 beugen, biegen
flórére, -uí                                                  blühen
fluere, flúxí                                                  fliessen, strömen
flúctus, -ús m                                              Fliessen, Flut
flúmen, -minis n                                         Fluss, Strom
fórma, -ae f                                                 Gestalt, Form, Schönheit
fortis (e), -is                                                stark, tapfer
forum, -í n                                                    Markt (-platz)
fossa, -ae f                                                  Graben
frangere, frégí, fráctum                              (zer-) brechen (tr.)
fráter, -tris m                                               Bruder
fraus, fraudis f                                             Betrug, Schaden
frequéns, -entis                                           zahlreich, häufig
frígus, -goris n                                             Kälte
fruí, frúctus sum                                           geniessen
 vítá fruí                                                         das Leben geniessen
frúctus, -ús m                                               Frucht, Ertrag
frúmentum, -í n                                            Getreide
fugere, -ió, fúgí, fugitum                             fliehen, meiden
fuga, -ae f                                                    Flucht
effugere, -ió, -fúgí                                       entfliehen, entkommen
fundere, -fúdí, -fúsum                                 (aus-) giessen, zerstreuen
fúnus, -neris n                                             1. Bestattung; 2. Untergang
furor, -óris m                                               Wut
fúrtum, -i n                                                   Diebstahl


G

gaudére, gavísus sum                               sich freuen
genus, -neris n                                            Geschlecht, Art
géns, gentis f                                               Sippe, Volksstamm
ingenium, -ií n                                              Anlage, Begabung
(g)náscí, -nátus sum                                   geboren werden, entstehen
 summó locó nátus                                      von hoher Abkunft
nátió, -ónis f                                                 Volk, Volksstamm
nátúra, -ae f                                                  Natur
gerere, gessí, gestum                                 tragen, (aus-) führen
 sé gerere                                                    sich betragen
 bellum gerere                                             Krieg führen
 rem gerere                                                  seine Aufgabe verrichten, kämpfen
 magistrátum gerere                                   ein Amt bekleiden
gladius, -ií m                                                Schwert
glória, -ae f                                                  Ruhm
gradus, -ús m                                              Schritt, Stufe, Rang
aggredí, -ior, -gressus sum                        jemand oder etwas angehen, angreifen
égredí, -ior, -gressus sum                          hinausgehen
ingredí, -ior, -gressus sum                         hineingehen, betreten, sich einlassen auf
prógredí, -ior, -gressus sum                      vorwärts-, fortschreiten
grandis (e), -is                                            bedeutend, grossartig
grátia, -ae f                                                  Beliebtheit, Ansehen, Dank
 meá grátiá; hominum grátiá                     meinetwegen; der Menschen wegen
 grátiás agere                                             Dank sagen
 in grátiam redíre cum amícó                    sich mit dem Freund aussöhnen
grátus, -a, -um                                            angenehm, dankbar
gravis (-e), -is                                              schwer, ernst
gravitás, -átis f                                            Schwere, Ernst, Würde


H


habére, -uí, -itum                                         haben, halten
 mágní h., parví h.                                        hoch-, geringachten
 honórem habére parentibus                     den Eltern Ehre erweisen
 aliter rés sé habet.                                     Es verhält sich anders.
 compertum (explórátum) habeó               Umschreibung des Perf.: comperí - (genau) erfahren
habitáre, -ví, -tum                                        wohnen
adhibére, -uí, -itum                                      hinzuziehen, anwenden
prohibére, -uí, -itum                                    fernhalten, hindern
 equós itinere prohibére                            den Pferden den Weg versperren
débére, -uí, -itum                                        schulden, verdanken, müssen
praebére, -uí, -itum                                    hinhalten, gewähren
 fortem sé praebére                                   sich tapfer zeigen
hiems, hiemis f                                            Winter
homo- minis m                                             Mensch, Mann
húmánus (-a, -um)                                       menschlich
húmánitás, -átis f                                         Menschenwürde, Menschenliebe, Bildung
honor, -óris m                                              Ehre, Ehrenamt
honestus (-a, -um)                                       angesehen, anständig
hóra, -ae f                                                    Stunde, Zeit
horrére, -uí                                                   von etwas starren, sich entsetzen
hortárí, -tus sum                                          ermahnen, auffordern
hospes, -pitis m                                          Gast
hostis, -is m                                                 Fremder, Feind
humus, -í f                                                     Erdboden
humilis (-e), -is                                             niedrig
 Adv. humí                                                    am Boden




iacére, -uí                                                    liegen
iacere, -ió, -iécí, iactum                             werfen
conicere, -ió, -iécí, -iectum                        1. (zusammen-) werfen; 2. vermuten
obicere, -ió, -iécí, -iectum                          entgegenwerfen
subicere, -ió, -iécí, -iectum                        unterwerfen
tráicere, -ió, -iécí, -iectum                          übersetzen, durchstossen
iactáre, -ví, -tum                                          schleudern
 sé iactáre                                                   sich in die Brust werfen, prahlen
idóneus (-a, -um)                                        geeignet
ígnis, -is m                                                     Feuer
imágó, -ginis f                                                Bild
imperáre, -ví, -tum                                       anordnen, befehlen
imperium, -ií n                                              Befehl; Herrschaft
imperátor, -óris m                                       Feldherr; Kaiser
impetráre, -ví, -tum                                      durchsetzen, (durch Bitten) erlangen
inánis (-e), is                                                leer, eitel, unnütz
incendere, -cendí, -cénsum                        in Brand stecken, entflammen
incendium, -ií n                                             Brand, Feuer
ingéns, -entis                                               ungeheuer
inquit (1.: inquam)                                       sagt(e), er/sie
ínsula, -ae f                                                   Insel
interior (-ius), -óris                                       innerer
Superl. intimus (-a, -um)                             innerster
íra, -ae f                                                        Zorn
íre, eó, ií, itum                                              gehen
 equó íre                                                       reiten
abire, eó, ií, itum                                         weggehen
adíre, eó, ií, itum                                          herangehen, besuchen, bitten
aditus, -ús m                                                Zugang
exíre, eó, ií, itum                                          herausgehen, ausziehen
exitus, -ús m                                                Ausgang; Erlebnis
interíre, eó, ií, itum                                      untergehen
períre, eó, ií, itum                                        zugrunde gehen
praeteríre, eó, ií, itum                                 vorbeigehen, etw. übergehen
 tempus praeteritum                                  vergangene Zeit
redíre, eó, ií, itum                                       zurückkehren, hingelangen
reditus, -ús m                                              Rückkehr
subíre, eó, ií, itum                                        daruntergehen, nahe herangehen
 perículum subíre                                         sich einer Gefahr unterziehen
tránsíre, eó, ií, itum                                      hinüber-, vorübergehen
ambitió, -ónis f                                             Amtsbewerbung; Ehrgeiz
comes, comitis m/f                                      Begleiter(in)
comitia, -órum n Pl.                                      Volksversammlung
initium, -ií n                                                    Eingang, Anfang
iter, itiner n                                                    Marsch, Weg, Reise
  mágnís itineribus                                        in Eilmärschen
  iter facere                                                    eine Reise machen
praetor, -óris m                                             hoher Beamter, Prätor
praetúra, -ae f                                               Amt(-szeit) des Prätors, Prätur
iubére, iussí, iussum                                    heissen, auftragen, befehlen
  faciunt, quod iussí sunt.                             Sie tun, was ihn befohlen wurde.
  iussú (Abl.)                                                  auf Befehl
iungere, iúnxí, iúnctum                                  verbinden, vereinigen
  flúmen ponte iungere                                 einen Fluss überbrücken
  pácem iungere cum Graecís                    Frieden mit den Griechen schliessen
adiungere, -iúnxí, -iúnctum                         anbinden, verbinden
coniungere, -iúnxí, -iúnctum                       verbinden
coniux, -iugis f (m)                                       Gattin, (Gatte)
iugum, -í n                                                     Joch, Bergrücken


L

labor, labóris m                                           Mühe, Arbeit, Not 
labóráre, -ví, -tum                                        sich anstrengen, leiden                
lacrima, -ae f                                               Träne
laedere, laesí, laesum                                stossen, verletzen 
laetus, -a, -um                                              fröhlich 
laetárí, -tus                                                   sich freuen 
latus, -teris n                                                 Seite, Flanke 
laus, laudis f                                                 Lob 
laudáre, laudaví, -tum                                  loben 
laváre, láví, lautum                                       waschen, baden 
legere, légí, léctum                                      sammeln, (aus-)lesen 
legió, -ónis f                                                 (Auswahl, Auserlesene:) Legion 
colligere, collégí, colléctum                        sammeln                                 
colléga, -ae m                                             Amtsgenosse
déligere, -légí, -léctum                                auswählen
neglegere, negléxí, negléctum                   nicht beachten, vernachlässigen 
díligere, -léxí, -léctum                                  hochachten, lieben 
díligéns, -entis                                             sorgfältig, genau 
díligentia, -ae f                                             Sorgfalt 
intellegere, -léxí, -léctum                             bemerken, einsehen, verstehen
lénis, -e; -is                                                   lind, sanft 

levis, -e; -is                                                   leicht (, geringfügig, leichtfertig)
leváre, -ví, -tum                                             heben, erleichtern 
léx, légis f                                                      Gesetz 
légem ferre, l. rogáre                                   ein Gesetz einbringen légátus, -í m                                                  Gesandter, Legat (Unterfeldherr) 
légátió, -ónis f                                               Gesandtschaft 


M

magnus, -a, -um;                                            gross
  Komp. máior (ius), -óris;                             

  Superl. máximus, -a, -um                            
  máior nátú                                                    älter 
máiórés, -um m Pl.                                        die Vorfahren 
mágnitúdó, -dinis f                                         Grösse 
magistrátus, -ús m                                        Amt, Beamter, Behörde 
malus, -a, -um;                                              schlecht 
  Komp. peior, -ius; -óris; 
  Superl. pessimus, -a, -um 
manére, mánsí, mánsum                             bleiben, erwarten
permanére, mánsí, mánsum                       verbleiben, fortdauern



Q

quaerere, quaesív´, quaesítum (zu gewinnen oder zu erfahren) suchen, (er-) fragen
 ex reó causa quaerere den Angeklagten nach dem Grund fragen
quaesó                                                         (alte Aussprache) Ich bitte; bitte! (Interjektion)
conquírere, quísiví, quísítum zusammensuchen
requírere, quísíví, quísítum nachforschen
quattuor (indekl.) vier
quártus (-a, -um) der vierte
querí, questus sum etw. beklagen, sich beklagen
quiés, -étis f Ruhe, Erholung
quiétus (-a, -um) ruhig
quínque (indekl.) fünf


R

rapere, -ió, rapuí, raptum wegraffen, rauben
éripere, -ió, -ripuí, reptum entreissen
ratis, -is f Floss
recéns, -entis neu, frisch
regere, réxí, réctum (aus-) richten, lenken
réctus, -a, -um gerade, richtig
regió, -ónis f Richtung, Gegend
réx, régis m König
régius, -a, -um königlich
régnum, -í Regierung, Königreich
érigere, -réxi, -réctum aufrichten, errichten
pergere, perréxí, perréctum fortsetzen, sich aufmachen
  íre pergit. Er geht weiter.
surgere, surréxí, surréctum aufstehen, sich erheben
rogáre, -ví, -tum bitten, fragen
religió, -ónis f Scheu, Gottesverehrung
religiósus, -a, -um gewissenhaft, fromm
relinquere, -líquí zurück-, übrig-, verlassen
reliquus, -a, -um übrig
repéns, -entis plötzlich, mit einem Schlage
und repentínus, -a, -um
Adv. repente
réri, reor, ratus sum (berechnen,) meinen
ratió, -ónis f 1. Berechnung
2. bestimmte Weise
3. Vernunft
  ratiónem reddere Rechenschaft ablegen
 ratiónem habére Rücksicht nehmen
 omní ratióne auf jede Weise
rés, reí f Besitz, Sache, Ding
  rés familiáris Vermögen
  rés pública Staat
  rés novae Änderung der Verhältnisse, Umsturz
  rés secundae; rés adversae Glück; Unglück
  ex meá ré est es liegt in meinem Interesse
  rés mihi est cum rége Ich habe (es) mit dem König zu tun 
                                                                       (zu schaffen; im Streit).
respondére, -spondí, -spónsum                 antworten, entsprechen
reus, -í m Angeklagter
rídére, rísí, rísum lachen, verlachen
rípa, -ae f Ufer
ruína, -ae f Sturz    
  ruínae, -árum f Pl. Trümmer
rúmor, -óris m Gerede, Ruf
rumpere, rúpí, ruptum (zer-) brechen, zerreissen (trans.)
corrumpere, -rúpí, -ruptum verderben, bestechen


S

sacer, -cra, -crum heilig, verflucht
sacrum, -i n Heiligtum, Opfer
sacerdós, -dótis m/f Priester; Priesterin
sánctus, -a, -um heilig
saeculum, -í n Zeitalter; Jahrhundert
saevus, -a, -um wütend
salús, -útis f Wohlergehen, Heil
  salútem dícere grüssen
salútáre, -ví, -tum grüssen
sanguis, -inis m Blut
sapiéns, -entis weise
sapientia, -ae f Weisheit
saxum, -í n Stein, Fels


V

vacuus, -a, -um                                         leer
vadum, -í n                                                 Furt, Untiefe
valére, -uí                                                 stark, gesund sein, gelten
valé! valéte!                                                 leb(t) wohl!
valétudó, -dinis f                                         Gesundheit(-szustand)
 valétúdini parcere                                         auf den Gesundheitszustand Rücksicht nehmen
-
validus, -a, -um                                         stark, gesund
vallum, -í n                                                 Schanze, Wall
varius, -a, -um                                         bunt, mannigfaltig
vás, vásis n                                                 Gefäss
vása, vasórum n Pl.                                 Gerät, Gepäck
vehere, véxí, vectum                                  fahren (trans.)
vehí, vectus sum                                          sich fortbewegen, fahren (intr.)
 equó vehí                                                  reiten
veheméns, -entis                                          heftig
velle, voló, voluí                                          wollen
(volo, vis, vult, volumus, vultis, volunt)
voluntás, -átis f                                          Wollen, Wille
voluptás, -átis f                                          Vergnügen, Lust
nólle, nóló, nóluí                                          nicht wollen
nólí mé tangere!                                          Rühr mich nicht an!
málle, máló, máluí                                          lieber wollen
(malo, mavis, mavult, mavolo, mavultis...)
invítus, -a, -um                                          unwillig, ungern
 mé invító discessit.                                  Er ging gegen meinen Willen fort.
venénum, -í n                                                  Gift
veníre, véní, ventum                                  kommen
adventus, -ús m                                          Ankunft
circumveníre, véní, ventum                          umzingeln
conveníre, véní, ventum                                  zusammenkommen
 eó conveníre                                                  dort zusammenkommen
 in forum conveníre                                  auf dem Forum zusammenkommen
 amícum conveníre                                  mit dem Freund zusammenkommen
 convenit                                                          es wird vereinbart, es schickt sich
conventus, -ús m                                          Versammlung
cóntió, -ónis f                                                  Versammlung
éveníre, -véní, ventum                                  ablaufen, sich ereignen
éventus, -ús m                                          Ereignis, Erfolg
inveníre, -véní, -ventum                                  auf etw. stossen, finden, entdecken
perveníre, -véní, -ventum                          (hin-)gelangen, (in etw.) geraten
ventus, -í                                                  Wind
verbum, -í n                                                  Wort
 verbo ... ré vérá                                          angeblich ... in Wirklichkeit aber
verérí, veritus sum                                          sich scheuen, achten ("fürchten, verehren")
vertere, vertí, versum                                  wenden
ávertere, -vertí, -versum                          weglenken, abwenden
revertí; Perf.: revertisse                                  zurückkehren
versárí, -tus sum sich aufhalten, sich bewegen in
versus, -ús m Wendung, Reihe, Vers
adversus, -a, -um zugewandt, vorn, feindlich
díversus, -a, -um entgegengesetzt, verschieden
úniversus, -a, -um gesamt, allgemein
 úniversum, -í n Weltall
vérus, -a, -um wahr
vestígium, -ií n (Fusssohle), Spur, Standort
 vestígium temporis Zeitpunkt, Augenblick
 in od. é vestígió auf der Stelle, sofort
vestis, -is f Kleid
vetus, -teris alt
via, -ae f Weg
vidére, vídí, vísum sehen
 vidé, ut habeás comités. Sieh zu -, sorge dafür, dass du Begleiter hast.
 vidérí, vísus sum scheinen
invidére, vídí, vísum (be-)neiden
 beátiórí invidére den Glücklicheren beneiden
invidia, -ae f Neid
 beátior mihi invidiae (Dat.) Der Glücklichere wird von mir beneidet. 
 est.
próvidére, -vídí, -vísum vorhersehen
 frúmentum próvidére Getreide besorgen
 salútí próvidére für das Wohlergehen sorgen
prúdentia, -ae f Klugheit
vísere, vísí besichtigen, besuchen
vigilia, -ae f (Nacht-) Wache
vígintí indekl.                                                 20                                                 
vílla, -ae Landhaus, Landgut
vincere, vící, victum siegen, besiegen
victor, -óris m Sieger
victória, -ae f Sieg
vinculum, -í n Fessel, Band
vincula, -orum n Pl. Gefängnis
vindicáre, -ví, -tum 1. beanspruchen
2. befreien
3. bestrafen
vir, virí m Mann
virtus, -útis f Tapferkeit, Tugend
virgó, -ginis f junges Mädchen, Jungfrau
vís, vim, ví f Kraft, Gewalt
 vírés, vírium f Pl. Macht, Streitkräfte
violáre, -ví, -tum verletzen
vítáre, -ví, tum vermeiden
vitium, -ií n Fehler, Laster
vívere, víxí, víctum leben
vívus, -a, -um lebendig
víta, -ae f Leben
vocáre, -ví, -tum rufen, nennen
convocáre, -ví, -tum herbeirufen, versammeln
revocáre, -ví, -tum wieder rufen, zurückholen
vóx, vócis f Stimme, Wort
volvere, volví, volútum wälzen, rollen
vulgus, -í n Menge, Volk
 Adv. vulgó öffentlich, allgemein
vulnus, -eris n Wunde
vulneráre, -ví, -tum verwunden
vultus, -ús m Gesichtsausdruck, Miene

AWS

aráre, -ví, -tum pflügen, ackern
carpere, -psí, -ptum (ab-) pflücken
effodere, -ió, -fódí, -fossum ausstechen, (um-) graben
ínserere, -séví, -situm einpflanzen, pfropfen
pábulárí, -tus sum (pábulum) Futter holen
páscere, páví, pástum weiden, füttern, nähren
serere, séví, satum säen, pflanzen
vénárí, tus sum jagen, auf die Jagd gehen
agricola, -ae m Bauer
arátrum, -í n Pflug
armenta, -órum n Pl (aráre) Grossvieh, Viehherde
colónia, -ae f Kolonie, Veteranensiedlung
colónus, -í m Landwirt, Pächter, Siedler
frúgés, gum f Pl. (Feld-) Früchte, Nutzen
fundus, -í m Boden, Grund (-stück), Landgut
hortus, -í m Garten
iúmentum, -í n Zugtier, Lasttier
pábulum, -í n (páscere) Futter
pástor, -óris m (páscere) Hirte
rús, rúris n Landgut
 Adv. rúrí; rúre; rús auf dem Land; vom Lande; aufs Land
sémen, -minis n Same, Keim, Spross
vínea, -ae f Weinberg, Schutzdach
virga, -ae f dünner Zweig, Rute



AWS


adicere, -ió, -iécí, -iectum (<> démere)    hinzufügen
cumuláre, -ví, -tum                                       aufhäufen, steigern, vollenden
démere, démpsí, démptum                        wegnehmen
déminuere, -uí, -útum                                   vermindern, schmälern
métírí, ménsus sum                                     ausmessen, ermessen
amplitúdó, -dinis f                                        Weite, Grösse, Ansehen
circuitus, -ús m                                             Umfahrt, Umfang
paucitás, -átis f                                            geringe Anzahl
ambó (-ae, -ó)                                              beide zusammen
exiguus (-a, -um)                                         klein, gering, unbedeutend
immánis (e), -is                                           ungeheuer, riesig
imménsus (-a, -um)                                     unermesslich (von métírí)
rárus (-a, -um; <> créber)                            selten 








Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen